"一天一点会员口语群"3月招生进入倒计时,详情请见链接:招生简章|"一天一点"会员口语群2018年3月招生倒计时第2天! 时常可以听到老外们议论说,很多中国人在说英语时听起来没有礼貌,甚至是粗鲁。归结原因,并不是国人本身没礼貌,而是他们说的是中式英语(Chinglish),并非英语的地道表达方式。 1、点 餐 譬如中国人在国外餐厅或咖啡厅,点餐的时候会说: 中文:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。 中式英语:“I want to have a hamburger.”或“I want to have a cup pf coffee.” 可能习惯了中式点餐的你并不觉得哪里“冒犯”了老外,还得意自己正确地表达心中的想法,却不知道老外已经默默地翻了白眼,把你归类为“没礼貌”。当然,老外是不会直接告诉你他的不满。 所以正确的英语思维应该怎么表达呢? 中文:“我想要一个汉堡”或者“我想要一杯咖啡”。 地道英语:“ Could I have a hamburger, please?”或“ Can I have a cup of coffee, please?” 区别在哪里? 1.避免使用陈述句,因为陈述句给人命令的感觉,尽量使用问句。 2.要把 please 放在嘴边,给人尊重的感觉。 2、再见 譬如中国人在餐厅兼职打工,客人要走的时候,会说: 中文:“再见”。 中式英语:“See you.” 在国内常常把See you放在嘴边的你,会不会黑人问号脸:这到底哪里出问题了?其实See you有再见的意思,但是应该是客人说,而不是服务员说,隐含了他觉得不错,还会再来的意思。 所以正确的英语思维应该怎么表达呢? 中文:“再见”。 地道英语:“Bye.” 区别在哪里? 其实就是用符合当前角色的身份来说英语。 3、拒绝 譬如别人邀请中国人去宴会,但是没时间去想婉拒,会说: 中文:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”。 中式英语:“Sorry,I can’t. I have another appointment.” 是不是觉得表达挺得体,没什么问题?你要是真的这么说,别人就永远不会再邀请你了。因为这给人一种“热脸贴冷屁股”的感觉,还怎么有人愿意再次邀约呢? 所以正确的英语思维应该怎么表达呢? 中文:“这实在是太好了,要不是有另外的安排我就去了”。 地道英语:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.” 区别在哪里? 拒绝的时候要委婉,表达“这么的宴会我去不了实在太遗憾了”。 这么多一不小心就会踩的坑,怎么可以避开呢? 归根结底其实就是中式思维根深蒂固,容易把中文直译成英文,一不小心就显得粗鲁冒犯别人了。赶快来学点“礼貌”的技巧吧 礼貌的技巧 1.使用情态动词 西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。 2.使用虚拟语气 比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法。 3.句末使用please 往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了。 4.使用疑问句、否定句或从句 在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气。 5.以他人为中心 说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。
|