流行语:“打圆场”用英语怎么说?

[复制链接]
查看: 6669|回复: 0

39

主题

46

帖子

146

积分

注册会员

Rank: 2

积分
146
发表于 2019-7-5 10:10:10 | 显示全部楼层 |阅读模式


  • [url=]更多[/url]



生活中,每个人都有遇到尴尬的时候,尤其是在人多的场合犯错,面子上自然过不去。这时候,如果身边有人能出来“打个圆场”,或许气氛就不会那么尴尬了。

“打圆场”,中文俗语,表示“调解纠纷,缓和僵局”,可以翻译为“save somebody from embarrassment”,或“mediate a dispute,smooth something over”。

与“和稀泥(try to mediate differences at the sacrifice of principle)”不同,“打圆场”是从善意的角度出发,去缓和紧张气氛、调节人际关系的行为。

例句:

他很会替人打圆场。

He is a good mediator.

当我被记者包围时,他出来帮我打圆场。

He came to my rescue when I was pinned down by the reporters.



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

返回顶部 关注微信 返回列表